Selected Category: 小說 (19)

View Mode: Post List Post Summary
會想看這本書呢
是因為在綿羊的譯心譯意
看到了譯者的介紹文
http://blog.pixnet.net/translation/post/16560234
覺得蠻有意思的
所以就找來看了

雖然看完後不至於說有後悔的感覺
但是怎樣都覺得格格不入
也許是因為自己沒有太多的戀愛經驗
也或許是因為自己還沒到那個年紀

所以說呢
感受不太到那種年紀所希望的幸福吧

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(1) Hits(245)

前陣子出了第二集
還是一樣的白爛

若說出第一集是有什麼錯誤
但連第二集都出了
就表示這是認真的

這部作品裡面滿滿的惡搞魂
雖然會因為太過白爛有點難以下嚥
不過只要吃得下去
就會發現這實在是一種特殊的美味

當然
要吃得下去才行

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(309)

最近犯了懶病
挑書都只挑有好評的
或是熟悉的作者來看

自從奇諾之旅
就少有讓我感到心裡一陣悸動的邂逅
當然這只是我感受性不是很好的關係

但是我在數度與之失之交臂
最後在偶然的情形重逢時
找回了那久違的感覺

通俗一點的說
撿到寶了

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(276)

我不是很喜歡這部作品
但是總覺得這部作品(後續)的爆紅
是在預料中之事

不喜歡的原因是作者的筆調
實在不怎麼討喜

但就像很多經典的小說打破了人類想像疆界
不管是對宇宙或是時間
這部作品同樣也是超越了極限

人能有多白目的極限

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(269)

今天去書店逛的時候
看到了一個熟悉的書名
但是多了一個數字

而在第一集給我極大的樂趣之下
我也就興高采烈的
將第二集買回家做補完計劃
(當然我不只買了這本就是了)

不知道為什麼.....
我總有個感覺是
M男會成為主流趨勢

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(390)

這世上的神秘,比人們所知道的還多一點。
這世上的魔法,比人們所知道的還多一點。

我喜歡這兩句話
明明是種隱諱的言語
但又透露出理所當然的真實

這就是這本魔法人力派遣公司的魅力

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(201)

小說版的第二集出很久了
但卻遲遲等不到第三集
而昨天在書架已經沒有什麼吸引我看的書名時
索性把它拿了出來

原作已經完結了
小說還有看得樂趣嗎

而且大得很

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(345)

世界並不美麗 但也因此美麗無比
The world is not beautiful. Therefore, it is.

摘自奇諾之旅第一集書背

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(141)

最近看了不少
寫實系黑暗作品
諸如現視研..歡迎加入NHK..狂熱電器店

然後我感受到了一道光
那就是本文的主角-電車男

Posted by wildrush at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(115)

«1 2